Avec ces nouveaux sous-titres, vous apprendrez l'anglais plus efficacement

par
ThomasW
Temps de lecture 1 min.

Sur Internet, vous aimez regarder les films et les séries en version originale sous-titrées (vostfr) ? Alors voici une invention qui pourrait vous intéresser. Deux jeunes ingénieurs français ont décidé de joindre l'utile à l'agréable en inventant les SmartSubs, les sous-titres intelligents. L'objectif est que ces sous-titres puissent aider à l'apprentissage de l'anglais. Pour cela, seuls les mots et les expressions difficiles sont traduits. Les sous-titres affichent le mot en anglais et sa traduction dans la langue de Molière.

"Après avoir passé de longues heures devant notre ordinateur à regarder des séries à s'être posé des centaines de fois la question: est-ce que je mets des sous-titres? En anglais ou en français? Nous avons eu l'idée de créer des sous-titres intelligents qui insèrent les traductions des mots et des expressions difficiles en anglais" , a expliqué Félix Revert au HuffPost. Et il y a quelques jours, les deux ingénieurs ont mis en ligne le site smartsubs.fr

Le principe est plutôt compliqué pour les non-initiés. Le duo a développé un programme capable de repérer les mots définis comme compliqués dans un texte. Deux modes sont proposés aux utilisateurs en fonction de leur niveau d'anglais, débutant ou avancé. Une fois leur niveau défini, les internautes doivent glisser leur fichier vidéo (film ou série) sur smartsubs.fr. En quelques secondes, le programme se chargera de leur fournir les sous-titres intelligents qui pourront être lu grâce à un lecteur multimédia comme VLC.

Le service est gratuit et le projet n'en est encore qu'à ses balbutiements. Mais les deux concepteurs ont déjà beaucoup d'idées en tête. « L'idée est de créer des partenariats avec les plateformes de streaming légales le plus vite possible » ont-ils déclaré.